TY - JOUR
T1 - More spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspective
AU - Xu, Cui
AU - Li, Dechao
N1 - Publisher Copyright:
© John Benjamins Publishing Company.
PY - 2024/10/18
Y1 - 2024/10/18
N2 - This article explores the features of simultaneous interpreting (SI) from a multidimensional (MD) analysis perspective (Biber 1988), drawing on a newly built comparable intermodal corpus, the LegCo+ corpus. The corpus incorporates Cantonese speeches that are both interpreted and translated into English, as SI and written translation (WT), respectively. Additionally, a third English corpus consisting of English native speeches (NS), without mediation, serves as a benchmark comparison. We aim to examine the extent of similarities and differences between SI, NS and WT in terms of the linguistic patterns they display. Our findings show that: (1) SI is a hybrid language mode, exhibiting features that lie between those of non-mediated spoken language and mediated written language; (2) in terms of its spoken nature, SI resembles NS in certain dimensions where typical features are associated with orality, suggesting a strong modality effect; and (3) in terms of its mediated status, SI demonstrates similarities with WT, despite their perceptibly distinct modalities, pointing to a potential mediation-specific effect. These empirical findings emphasize the necessity of understanding the multidimensionality inherent in interpreted language.
AB - This article explores the features of simultaneous interpreting (SI) from a multidimensional (MD) analysis perspective (Biber 1988), drawing on a newly built comparable intermodal corpus, the LegCo+ corpus. The corpus incorporates Cantonese speeches that are both interpreted and translated into English, as SI and written translation (WT), respectively. Additionally, a third English corpus consisting of English native speeches (NS), without mediation, serves as a benchmark comparison. We aim to examine the extent of similarities and differences between SI, NS and WT in terms of the linguistic patterns they display. Our findings show that: (1) SI is a hybrid language mode, exhibiting features that lie between those of non-mediated spoken language and mediated written language; (2) in terms of its spoken nature, SI resembles NS in certain dimensions where typical features are associated with orality, suggesting a strong modality effect; and (3) in terms of its mediated status, SI demonstrates similarities with WT, despite their perceptibly distinct modalities, pointing to a potential mediation-specific effect. These empirical findings emphasize the necessity of understanding the multidimensionality inherent in interpreted language.
KW - LegCo+ corpus
KW - linguistic features
KW - mediation
KW - modality
KW - multidimensional analysis
KW - simultaneous interpreting
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85207398958&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1075/target.22028.xu
DO - 10.1075/target.22028.xu
M3 - Article
AN - SCOPUS:85207398958
SN - 0924-1884
VL - 36
SP - 445
EP - 480
JO - Target
JF - Target
IS - 3
ER -